Три года понадобилось для перевода книги для Русской православной церкви в Таиланде. С благословления Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла, на тайском языке было выдано «Закон Божий» протоиерея Серафима Слободского. Представят книгу общественности уже 9-го февраля, по прибытия в страну Высокопреосвященнейшего Марка, архиепископа Егорьевского, который руководит зарубежными учреждениями Русской православной церкви.
Для того, чтобы перевести эту книгу, в которой есть все основы православного вероучения, ушло целых три года. Самым сложным было не просто перевести книгу, но и подобрать религиозно-философские понятия, для того, чтобы тайский читатель смог как можно лучше понять ее суть.
Использовали не только русский вариант «Закона Божия» протоиерея Серфима Слободского, но и английскую версию. Использовали также толковый англо-греческий церковный словарь.
Тайский вариант «Закона Божия», составил 890 страниц текста. Несколько экземпляров этой книги направят в университеты в Таиланде, где изучают русский язык и культуру, а также духовные заведения от Русской православной церкви.
Для того, чтобы перевести эту книгу, в которой есть все основы православного вероучения, ушло целых три года. Самым сложным было не просто перевести книгу, но и подобрать религиозно-философские понятия, для того, чтобы тайский читатель смог как можно лучше понять ее суть.
Использовали не только русский вариант «Закона Божия» протоиерея Серфима Слободского, но и английскую версию. Использовали также толковый англо-греческий церковный словарь.
Тайский вариант «Закона Божия», составил 890 страниц текста. Несколько экземпляров этой книги направят в университеты в Таиланде, где изучают русский язык и культуру, а также духовные заведения от Русской православной церкви.